楼主 / 作者: galgame协会 / 2019-05-24 14:21
蒼の彼方のフォーリズム Perfect Edition【萌你妹汉化组×北见六花应援同好会V1.0.5汉化硬盘版】 大小: 6.49GB 资源绑定
版主已确认:
  • [百度云]苍蓝彼端的四重奏 完备版/蒼の彼方のフォーリズム Perfect Edition (6.48 GB)


sprite社作品:苍蓝彼端的四重奏 完备版/蒼の彼方のフォーリズム Perfect Edition


ブランド:    sprite (このブランドの作品一覧)
定価:    ¥9,800 (税込¥10,584)
発売日:    2018/11/30
メディア:    DVD-ROM
JANコード:    4541624087764
原画:    鈴森、悠木いつか、丹羽ことり
シナリオ:    木緒なち、渡辺僚一、陸奥竜介、かづや
サブジャンル :アドベンチャー [一覧]
カテゴリ:女子学生、青春群像、部活・サークル [一覧]
官方介紹頁/紹介ページ / Info https://aokana.net/products/anniversarybox/
Getchu介紹頁/紹介ページ / Info http://www.getchu.com/soft.phtml?id=1015116
2DFAN中文介绍页: https://www.2dfan.com/subjects/7919

汉化相关:
引用
【萌你妹汉化组×北见六花应援同好会】《苍蓝彼端的四重奏 完备版》1.00简体中文化补丁发布。

汉化感言
前言
其实以这坑而言,本来有更多比我有资格谈感想的人的。
决定开这坑是在14年的中后旬。关于《恋选》和《现妹》其实也有一点感情,但是促使我开这个坑的原因最重要的原因还是渡边僚一。当时对木绪还不是很了解(其实现在也算是吧),但是对于渡边僚一的剧本总觉得有信心。有种“雪碧要以剧本为重要方针认真做作品了呀——”的感觉。然后姑且在游戏发售前后的几周内,找了当时认识、且有兴趣的组来合作,也分配好了各条路线的翻译……虽然苍彼的体系是真的比较大,但也是没想到,完坑已经过了这么多年。
《苍彼》一贯都好像很有人气的样子。当时定的译名是《苍之彼方的四重奏》,也有不少人来找我们吵架或者暗自在自己的圈子中吐槽;而这几年每当逢年过节,贴吧之类的也会有蛮多人造谣说“苍彼汉化快好啦快好啦明天就能出”的这种感觉;而目前的催坑组里面,《苍彼》的呼声也可以说是最高的(或许还要加上一个“之一”吧)……但实际上愿意跳坑、坚持下去、且有一定水平能被认可的人不多。就固定的翻译班底、或者说主要文本的负责人,也是一年之后才定下来的(当时也还没有结束初翻),而过了几年之后,也好像除了“校对完”之外,好像就快要完坑发补丁的样子……但为什么会拖了这么久呢、为什么呢……
每次想到这里,我总觉得还蛮伤心的。
我一直以为人定胜天,无论时代怎么变换,好像自己坚持住原则不变,就可以继续下去一样。但是苍彼这个坑开始让我觉得有些惧怕,原来人的恶意,人的立场,能够决定的事情是如此的多,甚至或许能够超越初衷,超越那摸不见、但总是能从大家的行为上看到的“爱”。
这几天洗澡、或者发布什么东西的时候,总是慷慨激昂地在心中遐想——自己应该要说出什么才行。但总觉得,果然还是办不到耶。或许是因为被伤害了太重,所以总在能理性下来的时候,哑了吧。
但我还是能说,我尽力了。我尽力把你留下的“一校”文本看完了,那十几句漏翻,和改不了的地方腔调,我尽力补齐、改完了。我尽力把你撇下的摊子收拾完了,你通过的初翻,你埋梗的地方,你没统一完的名词,我也尽力修正了。所以“你们”,无论“你们”现在是怎么想的,但“当时的你们”——或是说“当时的我们”所不想辜负的期愿、自己的爱——都传达到了。传达到那片天空中了。果然大家都还是不容易吧,果然大家都太辛苦了。请“你们”,继续专注走好自己的人生路吧。既然走的是不尽相同的路,那就不要再回头扯上以前的故人了。
我还是相信,有些东西是“我们”难以办到的,而有些东西是“你们”无法办到的。
我的感想大概就是这些。

STAFF
坑主:蝉&猫
程序:Klamath
翻译:msk306050570、somebelly、一ノ瀬ことみ、水无月空、陆路拉拉、紫苑寺千雪、怜炎佳佳、白石
校对:妻刃荟、msk306050570、酵母
修图:Yunzhe、橘落叶、蝉&猫、匿名修图、瞳中的鹦羽
字幕:蝉&猫、msk306050570
歌词:msk306050570、蝉&猫、酵母
测试:eternal_wrath、蝉&猫、Klamath、橘落叶、酵母

特别说明
禁转载至"ACGFuture"或"黙示"等相关人员处,转载请完整转载并附上原帖(夏迹)地址。
禁被用于任何形式的盈利行为,禁作为任何纸质或电子刊物的附加品而附带。谢绝任何组织的平台再移植。
本补丁对应的是2018年发售的《蒼の彼方のフォーリズム Perfect Edition》。
本补丁在游戏本体基础上新增的机能,部分需要安装了“K-lite codec pack”才能使用。推荐版本的解码器包已放在补丁压缩包内,请务必自行安装。

关于译名问题——在开坑时,有人关于《苍之彼方的四重奏》这个译名有多加建议。而组内讨论后,在中文语境中不适当的“彼方”改成了“彼端”;根据官方在《BugBug》(2014年9月号)上的访谈,维持“四重奏”的翻译。
BUG请在此帖(bbs.natsunokiseki.org/read.php?tid=18682)回馈,我们将会尽力在后续补丁内解决BUG。

萌你妹汉化组·招募

发布原帖:
http://bbs.kdays.net//read/74498



汉化预览:



原创证明:



此次汉化硬盘版的汉化版本信息:(07.08发布,汉化版本:V1.05,游戏版本信息:V1.00)
本次制作时也亦添加5%恢复记录,请解压失败的童鞋尝试修复。

PS:
*运行汉化补丁前请务必自行安装游戏根目录下tool文件夹里的K-Lite_Codec_Pack_1484_Mega.exe,也可以自行安装本应用程序的更高级版本



下载地址:
请先登录后再查看


垂死病中惊坐起 苍蓝彼端汉化来
姑且弄了一个新群,欢迎来玩~~Q群:http://t.cn/E9n0hER


——————
夢と散るたくさんの涙も、二度とない今だからこそ、その絆と輝いた笑顔も、これからも君のたからもの
1楼 / 作者: gigihihi / 2019-05-24 15:34
谢谢分享!!!!!!!!!
2楼 / 作者: kx78z0w / 2019-05-24 15:39
感谢分享
3楼 / 作者: 灼眼的亚里亚 / 2019-05-24 15:57
tql
4楼 / 作者: lingjun / 2019-05-24 16:02
谢谢.
5楼 / 作者: 无语的人生 / 2019-05-24 19:18
感谢分享
6楼 / 作者: 小莜 / 2019-05-24 19:50
感谢楼主分享汉硬!
7楼 / 作者: kp407825529 / 2019-05-25 00:24
感谢楼主分享汉硬!
8楼 / 作者: 执伞者孙羽 / 2019-05-25 00:27
赞美楼主!
9楼 / 作者: cccsssyyy11 / 2019-05-25 02:56
谢谢分享
10楼 / 作者: 刘么么 / 2019-05-25 06:38
感谢分享,省下时间再去找了--
11楼 / 作者: sphere2331 / 2019-05-25 14:27
感谢分享
12楼 / 作者: x5821301 / 2019-05-25 16:49
感謝樓主的辛苦分享
13楼 / 作者: haaiwei / 2019-05-25 18:37
感谢楼主分享汉硬!
14楼 / 作者: 荧惑守心 / 2019-05-25 19:56
引用来自galgame协会的发言
#蒼の彼方のフォーリズム Perfect Edition【萌你妹汉化组×北见六花应援同好会V1.0.0汉化硬盘版】#:1183:6.49GB

sprite社作品:苍蓝彼端的四重奏 完备版/蒼の彼方のフォーリズム Perfect Edition
https://images2.imgbox.com/00/d2/aRMDGteN_o.jpg

ブランド:    sprite (このブランドの作品一覧...
15楼 / 作者: shiwenqi27 / 2019-05-25 22:46
赞美楼主,等这个好久了!!
16楼 / 作者: 孤高的教主 / 2019-05-25 23:06
感谢
17楼 / 作者: chen426426 / 2019-05-25 23:14
感谢分享
18楼 / 作者: billyyi / 2019-05-26 02:02
谢谢分享~~~~~~
19楼 / 作者: enyue / 2019-05-26 06:31
终于出来了
20楼 / 作者: 细说流光 / 2019-05-26 09:18
购买失败是啥情况啊,总之感谢分享

暂无权限回复