http://www.oldgamesfinder.com/?m=1&q=11eyes
在上面这条链接里点击下载 11eyes Tsumi to Batsu to Aganai no Shōjo 日语版、11eyes CrossOver 繁体中文版和 11eyes Resona Forma 日语版,也就是在下面这条链接里下载它们。
https://www.legendsworld.net/site/download.php?mirror=11076
其中的 11eyes Tsumi to Batsu to Aganai no Shōjo 是已经安装了官方补丁 1.01 的版本,可以看到游戏本体文件里有 patch.xp3 和 patch.xp3.sig 这2个文件,这标志着该游戏已经安装官方补丁 1.01,不需要再想办法安装官方补丁 1.01 了,如果不放心可以看看官方补丁 1.01 的更新内容,在打开游戏后看看有没有。
官方补丁 1.01 更新内容:
●在窗口顶部的菜单栏中增加了“消息速度调整”和“音量调整”。
●增加了任意调整显示信息背景面透光率的功能。
●增加了点击前进消息时不停止语音的设置。
●增加了将“Cross Vision”分配给输入设置的设置。
●制作方的加强和调整(剧情没有大的改动)。
●更正排版错误、遗漏和不正确的表达。
●CG的调整/修正。
●其他细节调整。
如果已经从别的地方下载了没有安装官方补丁 1.01 的 11eyes Tsumi to Batsu to Aganai no Shōjo 版本,然后在含有官方补丁 1.01 的官方网站,即下面这条链接
http://lass.jp/support_11eyes.html
在该链接里的所有下载链接中,发现有的下载链接已经无法下载官方补丁 1.01,有的下载链接仍旧可以下载官方补丁 1.01,然后选择了其中一个仍旧可以下载官方补丁 1.01 的下载链接下载官方补丁 1.01,下载完后用 NTLEA 的日语加载方式将其打开后发现,官方补丁 1.01 没能识别到游戏本体,造成官方补丁 1.01 安装失败,那么请按照下述操作步骤完成官方补丁 1.01 的另类安装方法。
1. 解压附件里的 7z1900-x64.zip 并安装 7z1900-x64.exe,然后用它解压 11eyes_update_patch101.exe;
2. 把解压出来的 11eyes_update_patch101 文件里的 patch.xp3 文件和 patch.xp3.sig 文件移动到游戏本体文件里;
3. 把解压出来的 $PLUGINSDIR 文件里的所有文件移动到游戏本体文件里的 plugin 文件里。
官方补丁 1.01 识别游戏本体失败的原因,是在反编译官方补丁 1.01 后的程序中发现的,失败的原因是官方补丁 1.01 在读取游戏本体文件时出错,具体原因请看附件里的图片 反编译官方补丁 1.01,发现它在读取游戏本体文件时出错.jpg。
11eyes Tsumi to Batsu to Aganai no Shōjo 的 v1.1 版简体中文汉化补丁下载链接失效了几年,但是现在,我已经要求含有它的下面这条链接的楼主更换它为有效的 v1.1 版简体中文汉化补丁百度网盘下载链接。
http://bbs.kdays.net/read/16076
将其汉化后请注意,该几乎所有内容被汉化的简体中文版最好不要用 NTLEA 的日语加载方式打开 11eyes.exe 或 11eyes_chs.exe,也不要双击或用 NTLEA 的简体中文加载方式打开 11eyes.exe,请双击或用 NTLEA 的简体中文加载方式打开 11eyes_chs.exe。来回切换日语和简体中文的加载方式打开 11eyes.exe 和 11eyes_chs.exe 会导致在刚打开游戏后在读取字符串时出错,致使游戏不能玩了,需要重装。NTLEA 的压缩包见附件。
其中 Cross Vision 的2009年10月1日的以广原雪子为第一视角的标题为“奇怪的客人”的内容因为在安装官方补丁 1.01 之后在汉化时被遗漏所以还没被汉化,进入后显示乱码。有三种办法可以解决这个问题。
第一种办法是,先关闭游戏,然后把游戏本体文件里的 patch.xp3 文件暂时移动到游戏本体文件外,再打开游戏玩这部分内容,因为这部分内容在安装官方补丁 1.01 之前在汉化时没有被遗漏。等玩完这部分内容后,先关闭游戏,然后把 patch.xp3 文件移动到游戏本体文件里,再打开游戏玩其他内容。
第二种办法是,为了显示这部分内容的日语版,请用 NTLEA 的日语加载方式打开 11eyes.exe。NTLEA 的压缩包见附件。为了读懂其未汉化的这部分日语内容,可以在网上搜索一下团子翻译器,由于它经常更新以及文件比较大,所以我就不把它放在附件里了。下载它后借助它的实时翻译玩未汉化的这部分日语区域,其中从图片中提取日语用在线 OCR 比离线 OCR 更准,翻译日语用彩云翻译 API 最准。
第三种办法是,为了显示这部分内容的日语版,请用 NTLEA 的日语加载方式打开 11eyes.exe。NTLEA 的压缩包见附件。为了读懂其未汉化的这部分日语内容,可以使用注入式机器翻译,例如使用 VNR 翻译器、御坂翻译器或 YUKI 翻译器等实时翻译。
11eyes Resona Forma 的汉化一直处在烂尾的状态,其实是差一点就全部汉化完。下面这条链接里有它的 v0.8 版简体中文汉化补丁下载链接。
http://bbs.kdays.net/read/25916
将其汉化后请注意,该只有大部分内容被汉化的简体中文版最好用 NTLEA 的日语加载方式打开 11eyes_resonaforma_chs.exe,这样做可以保证在不经意间进入未汉化的日语区域,游戏会照常运行。NTLEA 的压缩包见附件。有三种办法可以读懂其未汉化的少部分日语内容。
第一种办法是,在网上搜索一下团子翻译器,由于它经常更新以及文件比较大,所以我就不把它放在附件里了。下载它后借助它的实时翻译玩未汉化的少部分日语区域,其中从图片中提取日语用在线 OCR 比离线 OCR 更准,翻译日语用彩云翻译 API 最准。
第二种办法是,使用注入式机器翻译,例如使用 VNR 翻译器、御坂翻译器或 YUKI 翻译器等实时翻译。
第三种办法是,使用翻译日语最准的彩云翻译制作机器翻译简体中文汉化补丁,并最终制作成机器翻译简体中文版的 11eyes Resona Forma,然后将通关保存数据 datasu.ksd 替换掉游戏本体文件里的 savedata 文件里的 datasu.ksd 文件,使能够在 Cross Vision 里看到全部的通关游戏记录。11eyes Resona Forma 的通关保存数据 datasu.ksd 的压缩包见 7 楼附件。当进入未汉化的日语区域或人工翻译简体中文错误明显的区域时,就切换到机器翻译简体中文版的 11eyes Resona Forma,找到对应 Cross Vision 的位置玩。详情请看下面这条链接。
https://bbs.kdays.net/read/82375
最后说一下其他需要注意的地方。
为了防止游戏在打开时出错,请让游戏本体路径的所有文件夹都用英语命名,可以有空格。
为了防止 NTLEA 在启动时出错,请让 NTLEA 路径的所有文件夹都用英语命名,可以有空格。
为了防止团子翻译器在运行时出错,请让团子翻译器路径的所有文件夹都用英语命名,不可以有空格。
附件里的 NTLEA 版本可能在 Win10 系统上无法运行,如果用 Win10 系统按上述玩 11eyes Tsumi to Batsu to Aganai no Shōjo 的第二种办法玩 Cross Vision 的2009年10月1日的以广原雪子为第一视角的标题为“奇怪的客人”的内容或者玩 11eyes Resona Forma,可能需要找附件里的 NTLEA 版本的替代品。