阅读 1935 | 回复 7

關於うちに かぎり違い<未解决>

sacps043018

LV.0

楼主
我看文法上這兩個都是あいだ意思,這兩個到底有什广不同?
れい 忘れないうちに、メモしておこう。
忘れないかぎり、メモしておこう。こんな使い方でも正解?

某肚

LV.8

1楼
忘れないかぎり、メモして必要がない
保护环境
人人有责

sacps043018

LV.0

2楼
もっとこのふたつ具体的れいくださいませんが、もっとこのふたつ簡単に何が違いわかりやすい例を、俺のれいあまりよくて。

コト

LV.28

3楼
うちに表示在这段期间内
ない限り是 只要不... 除非...的意思

感觉差别还是挺大的
言いたくて 言えなくて 
届かない こんな そばにいても
ねえ どうすればいいの?

木梨雪菜

LV.0

4楼
二階は正解だよ。

[忘れないかぎり]なら、
[メモしておこう]じゃなくて
[メモする必要がない]というほうが自然でしょう。


忘れないうちに、メモしておこう。
-> メモしなければ、私はたぶんいつか忘れる。
だから、その忘れる時の来る前に、メモする。

忘れないかぎり、メモする必要がない
->たぶん私は忘れないでしょう。
だから、メモしなくても大丈夫。

で、中国語の説明は必要かしら?
[size=4]早起早睡身体好   莫学水怪老通宵[/size]

雨と砂

LV.1

5楼
嘛 两种语境对后面的事情影响比较大,
うちに:在还没忘记的时候,也就是说以后可能会忘记むしろ忘记的可能性还比较大,所以才要メモ。
かぎり:只要没忘记……,不是那么简单能忘记的事情喔,如二楼和油菜姐所说メモ的意义就不存在了,还不如加点别的更加トキメク的セリフ

冬天的豆腐

LV.0

6楼
我认为楼主首先可能是不清楚あいだ・うちに两者语感上的差别 虽然两者都可以拿来表示时间段,但是うちに比起あいだ还有一种时间上的“紧迫感“ :うちに可翻译为”趁着……“,比如你的例子就可以翻译为“趁着还没有忘掉,用笔记记下来”,此时若使用あいだ则没有这种“趁着” 的语感,显得不够好。说到かぎり,因为有有很多语法搭配,所以也比较容易乱,它确实有一种意思是“~する間は;~するうちは ”,但我认为应该理解为中文的“只要……,就……”,比如“学生である限り、勉強するのは当然だ。”而楼主例子中的“ないかぎり”就是“只要不……”的意思,楼主也可以想成なければ。“只要不忘记,就做笔记”我认为这句话可能不是楼主本来想说的。
总之,うちに可以简单理解为“趁着……”,前多跟时间或某种状态;ないかぎり可以简单理解为“只要不……”,前跟某种条件。
(我是来下GAL的,怎么就跑来回答日语问题了……)

ueda

LV.0

7楼
「うちに」ーーーーある範囲の中に、なるべく時限以内に行動する、その時限を超えるとできない。 
「限り」ーーーー例え:「出来る限り」「ある限り」ーーーー出来るだけの全てのこと、采取能采取的所有方式,现有的所有事物

だから:
1)忘れないうちに、メモしておこう。ーーーーーー今は覚えてるか、明日は忘れしちゃうカモ、だからメモしよう。
2)忘れないかぎり、メモしておこう。ーーーーーーー大事なことだから、私が覚えているの部分の全てのことをメモしちゃおう。一つ一つ漏らさないように、詳しくメモしちゃおう。
暂无权限

暂无回复权限,你可以登录后尝试